VancouverのほほんJournal: 聞き間違い。

Wednesday, December 23, 2009

聞き間違い。

昨日、彼の家族とディナーに行ってきました。
手づかみでないと食べれないようなチキンを食べたため、手や口が油まみれに。
しかし私の紙ナプキンで彼が鼻をかんでしまったため、拭く物がないじゃありませんか。
サーバーにナプキンを頼みました。
が、待てど暮らせどナプキン来ず・・・・
仕方なく別のサーバーに頼んだら数秒で持ってきてくれました。
数秒で持ってこれるものをなぜ忘れる!?と思っていたら・・・・
最初にナプキンを頼んだサーバーが私の前にセブンアップ(炭酸のジュース)を。
????
あの~頼んでませんけど。

あぁ・・・・
サムナプキンズ→セブンナップ

恥ずかしいじゃありませんか。彼の家族の前でめったに英語を発する事のない私。けれど彼が私のナプキンで鼻をかんでしまったばかりに発した英語で失態です。
そんなに発音悪いですかねぇ。


もう一つ。
今日、働いているカフェで出来上がったサンドウィッチをお客さんのテーブルへ持って行ったら、
"Can I get french fries?"(フライドポテトください。)
と言われました。さすがの私でもこれくらいの英語は分かります。
けれど、レストランの様にテーブルでオーダーをとるようなシステムではないため、まさかオーダーされてるとは思わず、
「フライドポテトも注文したんだけど!」
と言われたと勘違いしてしまい、そんなオーダー聞いてませんという意味で、
"No!"
とはっきり返答。
「ポテトください。」
「ダメです。」
と、あり得ないやりとりです。
"We want to order french fries."(ポテト注文したいんですけど・・・)
と戸惑いぎみに言われようやく気付き、misunderstandだった言うと、笑いとばしてくれました。
イイ人で良かった。

思いこみ、危険です。

2 comments:

Chieko said...

聞き間違い・・・あるよねぇーーーーー。

あるある。

私なんて、前、医療施設のことについて研修にきとる学生に通訳をせなあかんくて、もちろん、私医療用語なんてしりませんやん!?!?!

手術室に入り・・・施設を病院の人が英語で説明。
メスなどの器具を指差し、
「They are すてぃ~る」
はいはい。そうね。見た目そうね。と心の中で思い、
「これは全部スチール製です!」はっきりと訳しましたよ。すると、必死でノートにメモする学生。

・・・話を聞いていくと・・・なんだかおかしい。前後の文章とあわへん!

・・・そう。その人は「They are sterile.(無菌)」と言っていたのです。やっべーーーとおもって

「・・・と言うわけで、すべて無菌状態ということですね。」何事もなかったように終えました(笑)

いやーーーー英語って難しいね。

あかねちん said...

Chieko
医療施設での通訳だなんてすごい!ていうか、よく間違いに気付いたね。"sterile"なんて単語初めて聞いた。笑